<?xml version="1.0" standalone="yes"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="css/rss.css"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>长春翻译公司 - 翻译行业</title><link>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/</link><description>长春日语翻译｜韩语翻译｜英语翻译｜法语翻译｜德语翻译｜西班牙语翻译｜俄语翻译｜ - </description><generator>RainbowSoft Studio Z-Blog 1.7 Laputa Build 70216</generator><language>zh-CN</language><copyright>Copyright changchunanyi.com.cn. Some Rights Reserved.</copyright><pubDate>Fri, 10 Sep 2010 01:13:21 +0800</pubDate><item><title>未命名文章</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/post/83.html</link><pubDate>Tue, 24 Aug 2010 14:38:03 +0800</pubDate><guid>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/post/83.html</guid><description><![CDATA[逗号用来表示一个句子中的简短停暂。逗号的使用不能大意，因为一个错位的逗号可以改变整句话的原意。例如： 　　James hit Lan, and Edward, then ran away. 　　James hit Lan, and Edward then ran away. 　　同时，当有必要澄清一个意思的时候，应该用逗号。如果随意省略逗号的使用，往往会导致歧义或者误解，翻译例如： 　　This lawyer, said the judge, is a fool. 　　This lawyer s...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/post/83.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=83</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=83&amp;key=00b577a5</trackback:ping></item><item><title>是工作让你至今单身吗？</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/post/79.html</link><pubDate>Wed, 28 Jul 2010 09:45:07 +0800</pubDate><guid>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/post/79.html</guid><description><![CDATA[　　美国政府公布的数据显示有接近44%的职场人士是单身，而单身的原因很有可能是工作。以下列举了工作可能造成单身的四点原因以及应对措施： 翻译：U.S. government data reveals that up to 44% of the U.S. workforceis single -- and it may be because of work. Here are four reasons why your job might be keeping you single and wha...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/post/79.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=79</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=79&amp;key=7604f1d7</trackback:ping></item><item><title>命运的名人名言</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/post/78.html</link><pubDate>Wed, 28 Jul 2010 09:42:51 +0800</pubDate><guid>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/post/78.html</guid><description><![CDATA[名人名言即经典性的著作和权威性的言论，这样的语言总是会带来振聋发聩、醍醐灌顶的效果，所谓&ldquo;一句话改变人生&rdquo;就是如此吧。如果某一天，在某一个地方，曾经有那么一句话深深出动了你柔韧的心房，希望你愿意与我一起分享。 1、A friend is a present you give yourself.----Robert Louis Stevenson 交一个朋友就是你赠予自己的一件礼物。----史蒂文森 2、Try not to become a man of success ...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/post/78.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=78</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=78&amp;key=6c6363f3</trackback:ping></item><item><title>手势帮我们轻松记忆单词</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/post/76.html</link><pubDate>Tue, 08 Jun 2010 09:17:23 +0800</pubDate><guid>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/post/76.html</guid><description><![CDATA[在和他人的日常交流中，我们经常一边说话一边做手势。经科学家们研究，手势不仅可以起到辅助沟通的作用，还能有效地帮助对方记忆你所说的内容。而这如果应用到英语学习当中，则是，我们可以通过手势来加强对单词、短语的记忆！ Communicating by voice alone has its drawbacks, though.For example, I can&rsquo;t use hand gestures to clarify what I mean. And, as it turns out...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/post/76.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=76</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=76&amp;key=5580ab7b</trackback:ping></item><item><title>今年长春市城区中考英语听力实行自动化考试</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/post/72.html</link><pubDate>Thu, 22 Apr 2010 13:15:27 +0800</pubDate><guid>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/post/72.html</guid><description><![CDATA[本报讯 昨日，记者从长春市招生办获悉，从2010年起，长春市城区初中毕业学业考试英语听力部分将实行自动化考试。　　&ldquo;自动化考试&rdquo;是借助计算机、网络和考试平台进行英语听力考试，考生通过计算机和耳麦设备完成听力考试题目，并由计算机对考生完成的答案进行全自动评分，通过网络系统将考生成绩直接传送到招生办。全过程具有科学性、安全性、公平性。　　英语听力自动化考试将在4月24日进行，考试设8个时段，16场考试，今年长春市城区共设置80个考点、105个考场。听力考试共计25分，成绩计入...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/post/72.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=72</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=72&amp;key=297c94e0</trackback:ping></item><item><title>提高英语阅读能力的关键所在(长春翻译公司）</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/post/ccfanyi_2767.html</link><pubDate>Wed, 24 Mar 2010 11:15:17 +0800</pubDate><guid>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/post/ccfanyi_2767.html</guid><description><![CDATA[&nbsp;阅读能力既是英语考试的重要内容，也是运用英语的主要能力之一。提高英语阅读能力，对于广大英语学习者来说，都是一个非常重视但又相当艰苦的学习过程。尽管我们的英语教学历来重视培养学生的阅读能力，但由于传统的英语教学过多地承担了词汇、语法等语言基础知识的教学任务，英语教师常把大量的时间、精力用于知识点的传授、复习、掌握和操练上，专门的阅读训练，尤其是以语篇能力、思维能力和阅读技巧为核心的阅读能力训练不足，导致学生的阅读能力并没有得到实质性的提高。 近来，由国际阅读协会资深专家Diane和Ja...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/post/ccfanyi_2767.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=68</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=68&amp;key=93b7577d</trackback:ping></item><item><title>世博专用出租车设空中语言翻译(长春翻译公司)</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/post/changchunfanyi_3424.html</link><pubDate>Mon, 15 Mar 2010 10:17:46 +0800</pubDate><guid>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/post/changchunfanyi_3424.html</guid><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 上海世博出租车调度中心&ldquo;大本营&rdquo;已经敲定，将设在大众出租汽车公司，4000辆世博出租车纳入专用频道统一调度，大众出租&ldquo;96822&rdquo;有望成为&ldquo;世博出租车叫车专线&rdquo;。乘客可通过电话、网络及IVR计算机自动语音对话方式要车。　　运价和普通出租车一样　　上海世博出租车队已决定选用&ldquo;途安&rdquo;和&ldquo;君越&rdquo;作为...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/post/changchunfanyi_3424.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=66</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=66&amp;key=b58b41a6</trackback:ping></item><item><title>成人学士学位英语5月8日开考 2个考点可报名(长春翻译公司）</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/post/changchunfanyi.html</link><pubDate>Wed, 10 Mar 2010 14:23:05 +0800</pubDate><guid>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/post/changchunfanyi.html</guid><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 2010年上半年北京地区成人本科学士学位英语统一考试将于5月8日举行，在校的成人本科生都可报考。　　北京教育考试院成招办负责人介绍，本次考试将于上午9时至11时进行。此次考试对象为目前在校的成人本科生，包括专升本、高起本2个层次的学生。考生要在申请学士学位的成人院校报考。已被撤销考点的在京院校，不再是报名点和考点，学生要到指定的中国劳动关系学院继续教育学院、北京市总工会职工大学2个考点报名和参加考试。　　考生参加考试时，要持身份证、护...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/post/changchunfanyi.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=65</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=65&amp;key=ab6a11f6</trackback:ping></item><item><title>英语学习必备习惯:将问与答进行到底（张家港翻译）</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/post/cc_2674.html</link><pubDate>Mon, 01 Mar 2010 16:16:37 +0800</pubDate><guid>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/post/cc_2674.html</guid><description><![CDATA[有的放矢的去英语角,这点已经毋庸置疑了,除了准备一些材料之外,还要懂得准备问题,因为毕竟不是所有人都对我们准备的材料感兴趣,或者从另一个角度说,如果通过提问将话题引到我们准备的材料上,给人感觉非常自然,即使他不是很感兴趣,也会在早期比较配合我们的对话,也就给了我们锻炼的机会。否则的话,... ]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/post/cc_2674.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=64</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=64&amp;key=20c6f253</trackback:ping></item><item><title>英语课堂教学 应引入“全人教育”理念(长春翻译公司）</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/post/ccfanyi.html</link><pubDate>Tue, 09 Feb 2010 10:16:12 +0800</pubDate><guid>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/post/ccfanyi.html</guid><description><![CDATA[随着中国英语教育改革的步伐不断加快、人们对素质教育的密切关注，国内英语教学方法与先前相比得到了一些改善。但目前，英语课堂只关注英语知识的传授而忽视英语教学的人文性现象仍较为突出。对此，有关专家指出，应加强英语教学的人文“色彩”，使英语教育成为真正的“全人教育”。<br/><br/>]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/post/ccfanyi.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=63</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.changchunfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=63&amp;key=22d88ebd</trackback:ping></item></channel></rss>
